Pesquisar neste blogue

SOBRE MIM / ABOUT MY SELF / TENTANG DIRI SAYA / KONA-BA HA'U AN.

A minha foto
Díli, Díli, Timor-Leste
Olá..., Sou Paulo S. Martins, de Ainaro, sou eis seminarista do Seminário Maior de São Pedro e São Paulo Fatumeta, Díli, Timor-Leste (Eis Frater), licenciado em Direito pela Escola de Direito da Universidade do Minho, Braga-Portugal e sou mestre em Direito Tributária pela mesma escola. Atualmente sou jurista e assessor legal num instituto público em Díli. Ora, esta página criei em 2010 com intuito partilhar pouco conhecimento que eu tenho ao público em geral e aos que têm sempre sede de ciências e informações. Os conhecimentos e as informações que opto por publicar aqui sempre estão relacionados com direito, cultura, família e poemas. Aqui vai a minha página. Portanto, agradeço imenso pelos comentários e sugestões dados para melhorar esta página. Um grande abraço. Paulo Martins

terça-feira, 29 de novembro de 2011

♥FELICIDADE♥


"Quando você acordar,

abrir a janela, olhar o céu,

e contemplar o brilho do sol,

imagine que o seu dia terà

um brilho muito maior do

que este, porque você assim

o deseja, assim o quer.

E mesmo que não consiga ver

este brilho com os olhos,

o sentirá reflentido em você

na sua alma, pois ele nada mais

é que a sua felicidade,

ou sua vontade de lutar,

para encontrá-la.

A sua felicidade depende de você

das suas atitudes perante você

perante o proximo

portanto a felicidade não é algo

que queremos que alguém faça por nós

mais depende de nós

para obte-la

e nunca devemos por culpa

nós outros por não tê-la

por que a reponsabilidade

é totalmente nossa "

__Guerreiro do Amor__

(Por Mensageiro de Amor)

sexta-feira, 25 de novembro de 2011

O sentido da utilização do e/ou no texto.

E/OU — valor da barra inclinada


Prezado professor: assim como no futebol todos se consideram técnicos, muitos se consideram especialistas no nosso idioma, principalmente no ambiente acadêmico. A discussão comeu solta em nossa universidade a respeito da seguinte frase:
Serão considerados docentes permanentes os professores que desenvolvam atividades de ensino na graduação E/OU pós-graduação.
Por causa deste e/ou, um grupo defende que o professor, para ser considerado docente permanente, terá de estar obrigatoriamente ligado à graduação, sendo opcional seu vínculo com a pós-graduação. Outro grupo, no entanto, entende que o artigo acima permite que um professor seja classificado como docente permanente mesmo que esteja ligado apenas à pós-graduação. Sem entrar no mérito da questão, mas exclusivamente dentro da visão lingüística, qual dos dois grupos faz a interpretação correta?
Jacob W. - Campinas (SP)
Meu caro Jacob, o emprego do E/OU sempre traz esse perigo; apesar de ser um operador muito útil, acho que ainda não está suficientemente difundido para ser usado sem causar discórdia. Há, inclusive, quem o considere uma invenção pedante e desnecessária, mas me atrevo a dizer, com base na experiência que acumulei na minha página da internet, que a maior parte dos que se opõem a ele mudaria de ideia se soubesse exatamente para que finalidade ele foi criado.
Sua origem se explica por uma daquelas diferenças bem marcantes que existem entre a linguagem da Lógica Formal e a linguagem humana, principalmente no valor de conectores como E, OU e MAS. Onde usamos nosso OU, o Latim usava duas palavras diferentes, vel e aut. O primeiro era um OU fraco, inclusivo, significando "um ou outro, possivelmente ambos"; o segundo era um OU forte, exclusivo, significando "ou será um, ou será outro".
1 - OU inclusivo (qualquer um dos dois):
É uma flor delicada; o frio OU o calor excessivos podem fazê-la morrer.
Ele aceita trocar o carro por ações OU por mercadorias.
2 - OU exclusivo (ou um, ou outro):
O cargo de presidente, que está vago, será ocupado por João OU Pedro.
Esta chave deve pertencer a Pedro OU àquele professor visitante.
A Lógica Formal resolveu o problema criando dois símbolos diferentes, um para cada tipo de OU. Uma língua natural como o Português, porém, não pode "criar" conjunções ou preposições; por causa disso surgiu a prática (adotada por alguns, mas não por todos os usuários) de usar uma barra entre o E e o OU para indicar que se trata do OU fraco (o vel do Latim), isto é, o OU inclusivo. A frase abaixo é um bom exemplo:
O calor acima dos 50 graus e/ou a umidade acima de 70% podem alterar esta substância.
Esta frase contém três afirmações diretas:
(1) o calor acima dos 50 graus pode alterar a substância,
(2) a umidade acima dos 70% pode alterar a substância,
(3) o calor e a umidade juntos podem alterar a substância.
A frase que vocês discutiram — "serão considerados docentes permanentes os professores que desenvolvam atividades de ensino na graduação E/OU pós-graduação" — afirma, claramente, que será classificável como docente permanente
(1) o professor que só atua na graduação,
(2) o professor que só atua na pós-graduação e
(3) o professor que atua em ambas.
Como acontece em qualquer disjunção inclusiva (este é o nome técnico empregado pela Lógica), só ficará excluído o professor que não se enquadrar em nenhuma dessas três hipóteses.
Se o burocrata que escreveu esse texto sabe usar o E/OU, foi isso o que ele disse. Se tivesse escrito "na graduação E na pós-graduação", teria dado margem à interpretação, por parte de alguns leitores, de que só seria enquadrado aquele que atuasse nas duas áreas, excluindo-se aqueles que atuassem em apenas uma delas. Por outro lado, se tivesse escrito "na graduação OU na pós-graduação", teria dado margem à interpretação, por parte de outros, de que só se enquadraria nesta classificação aquele que lecionasse ou na graduação, ou na pós-graduação — excluindo-se o que lecionasse em ambas. Ao usar o E/OU, matou a questão: só fica excluído aquele que não leciona em nenhuma das duas.
[Extraído do Guia Prático do Português Correto - V. 4: PONTUAÇÃO, já no prelo]

quinta-feira, 17 de novembro de 2011

Um Caso Prático de Responsabilidade Civil Contratual e Extracontratual - Resolvido

Universidade do Minho - Braga, Portugal.
DIREITO

TEORIA GERAL DO DIREITO CIVIL

Primeira prova parcelar escrita 19/11/2010

I

Diga o que significa o conceito “património” e explique, exemplificando, de que forma a separação de patrimónios pode beneficiar o(s) seu(s) titular(es).



II

Bernardo alugou a António uma máquina escavadora, devendo António actuar como manobrador. A máquina destinava-se a efectuar diversos trabalhos de remodelação que Bernardo estava a fazer no prédio de Carlos, sendo todos os trabalhos feitos de acordo com as instruções, orientações e fiscalização de Bernardo.

No decurso dos trabalhos, António, por sua iniciativa, resolveu escavar num local onde existiam cabos de comunicação, devidamente assinalados no terreno. Em consequência, acabou por danificar vários cabos de comunicação do prédio de Carlos. Atrapalhado com o sucedido, fez inversão de marcha, sem olhar, acabando por atropelar Daniel, um curioso que estava a observar o que se passava.

a) A reparação dos cabos ascendeu a 30 000,00 €, pagos por Bernardo a Carlos, mas que Bernardo quer recuperar de António. Bernardo terá êxito com esta pretensão? Justifique cuidadosamente a sua resposta.

b) Sabendo que Daniel necessitou de tratamentos médicos no valor de 1.500,00 € e ficou impedido de trabalhar durante dois meses em consequência das lesões sofridas, diga a quem Daniel pode dirigir-se para ser indemnizado pelos danos sofridos.



Observações finais:

A resposta à pergunta I não deve exceder 30 linhas. Os alunos podem escolher a ordem das respostas.

Duração: 1 hora, sem tolerância.
Cotação: 6 + 14






Tópicos de Solução

I

- definição de património e património separado (e, dentro deste, património autónomo e património colectivo).

- Exemplos de cada tipo de património separado que ilustrem a sua utilidade na limitação da responsabilidade por dívidas do(s) seu(s) titular(es):

a) a herança; o E.I.R.L.; a Sociedade Unipessoal por Quotas; a massa insolvente, etc. (património autónomo);

b) dívidas da associação sem personalidade jurídica; herança indivisa (património colectivo); comunhão conjugal; sociedades por quotas (formas incompletas de património colectivo), etc.

II

a) Danos sofridos por Carlos,



- contrato de prestação de serviços (art. 1154.º do CC) entre Carlos e Bernardo violado (violação de um dever relativo no cumprimento do contrato: dever lateral de cuidado com o património da outra parte, nascido da boa fé, nos termos do artigo 762.º, n.º 2): responsabilidade contratual. Inversão da regra casum sentit dominus.

- pressupostos da responsabilidade contratual (art. 798.º): enunciação, definição/explicação e preenchimento.

- os pressupostos estão preenchidos na pessoa de António e não do devedor – Bernardo. António não pode responder contratualmente, visto não ser parte do contrato. Apenas responde Bernardo (sem direito de regresso, visto que é o único responsável contratualmente), nos termos do art. 800.º (pressupostos e seu preenchimento). Logo, não pode recuperar o que já pagou a Carlos.

b) Danos sofridos por Daniel



- violação de um direito absoluto (o direito à integridade física, que cabe no art. 70.º, n.º 1 – direito geral de personalidade): responsabilidade civil extracontratual por factos ilícitos (houve culpa do lesante).

- pressupostos da responsabilidade extracontratual (art. 483.º): enunciação e preenchimento. - preenchidos todos os pressupostos da responsabilidade por factos ilícitos, António responde perante Daniel: arts. 562.º, 496.º, 566.º e 494.º.

- responsabilidade de Bernardo por actos de terceiro? Enunciação, explicação e preenchimento dos pressupostos do art. 500.º (responsabilidade do comitente).

- Conclusão: há dois responsáveis (Bernardo, nos termos do artigo 500º, e António, nos termos do art. 483º), pelo que a sua responsabilidade é solidária (artigos 497º, 513.º).

- Funcionamento do direito de regresso (arts. 500.º, n.º 3, 524.º; 497.º, n.º 2). – Prazo de prescrição do direito à indemnização (art. 498º, n.º 1).

[Pode colocar-se a questão da culpa do lesado como causa de redução da indemnização, nos termos do artigo 570.º, por Daniel estar num local de obras, normalmente interdito a pessoas estranhas.]

Nota 1: Considerando que existia na alínea a) um concurso de responsabilidades – encontrando-se preenchidos os pressupostos tanto da responsabilidade contratual como da extracontratual, em virtude de também ter sido violado um direito absoluto, no caso o direito de propriedade de Carlos sobre os cabos – foram também cotadas as respostas coerentes dos alunos que defenderam a aplicação de responsabilidade extracontratual nesta alínea.

Nota 2: O texto em […] não é de exigir aos alunos nesta fase dos seus estudos mas seria valorizado extra-tabela àqueles que o referissem.



Caso prático resolvido por João Nuno Queirós Ribeiro de Barros:

a) O princípio geral aplicável a este tipo de casos é o do casum sentit dominus, que nos diz que aquele que sofre o dano tem que arcar com as suas consequências. Há, no entanto, um mecanismo que permite que o dano seja deslocado daquele que o sofreu para aquele que o provocou: [o instituto d]a responsabilidade civil.

Neste caso específico, essa responsabilidade civil será contratual para com Carlos, pois este vê ser-lhe violado um direito subjectivo relativo [ao serem danificados] os cabos de comunicação do seu prédio [no cumprimento de um contrato celebrado entre Carlos e Bernardo]. É necessário olhar, então, para o art. 798.º e ver se os cinco pressupostos que lhe são subjacentes estão preenchidos, para que se possa deslocar o dano do lesado para o lesante.

O primeiro pressuposto é o [f]acto voluntário, que se encontra referido no art.º 798.º e que [consiste] numa conduta humana, uma acção ou omissão, controlável pela vontade, que engloba quer factos pretendidos, quer aqueles que são praticados por distracção: neste caso específico, verifica-se – escavar o local onde havia cabos de comunicação.

Por outro lado, o segundo pressuposto é o da ilicitude, que é um juízo de censura objectivo que constata a desconformidade do acto praticado com o ordenamento jurídico (798.º): neste caso há violação de um direito relativo de Carlos, pois a obrigação [de Carlos, cumprida através] de António era remodelar correctamente o prédio; houve então um não cumprimento correcto da obrigação (art.º 762.º).

Por outro lado, o terceiro pressuposto é a culpa, que se divide em imputabilidade (juízo em que se constata que o sujeito [tem a capacidade de entender e querer o acto danoso praticado – que aqui se verifica, visto António ser maior de sete anos e nada nos ser dito sobre sofrer de alguma anomalia psíquica]) e culpa em si (juízo de censura subjectivo sobre o sujeito por ter praticado uma acção ou tê-la omitido, em que provoca o dano); a culpa na responsabilidade contratual é sempre presumida (art. 799.º) e neste caso há mera culpa (pois não há intenção de lesar Carlos); sabemos que [em caso de] mera culpa [há a] possibilidade de redução da indemnização (art. 494.º) e que na responsabilidade contratual há uma inversão do ónus da prova, que passa a recair sobre o lesante (344.º).

O quarto pressuposto é o dano, que é sinónimo de prejuízo, e que nos pode aparecer como dano patrimonial (susceptível de avaliação pecuniária), que se pode dividir em danos emergentes (bens ou direitos que desaparecem da esfera jurídica do lesado) ou lucros cessantes (esses bens ou direitos [ainda] não existiam na esfera jurídica do lesado à data da lesão mas [iriam passar a pertencer-lhe se a lesão não se verificasse]), que encontram a sua estatuição no art. 564.º; podem ainda surgir danos não patrimoniais (não susceptíveis de avaliação pecuniária), como nos é dito no art. 496.º. Neste caso específico, os danos são patrimoniais, pois estragam-se os cabos.

Por fim, o último pressuposto é o do nexo de causalidade adequada, previsto no art. 563.º, que é um juízo acerca da possibilidade de o facto ser, por si só, [segundo] o decurso normal das coisas, tendo em conta as regras da experiência comum, [apto] à produção daquele dano, o que neste caso se verifica, pois uma retroescavadora poderia, [ao] escavar um buraco, danificar os cabos.

Estando preenchidos estes pressupostos, vemos que realmente há obrigação de alguém indemnizar Carlos; mas quem? [Não pode ser António a responder contratualmente, visto não ser parte no contrato; por outro lado, não foi Bernardo, a parte, quem provocou os danos.] Temos que analisar se António se encontra a ajudar Carlos a cumprir a sua obrigação [contratual perante Carlos], para que este último seja obrigado a indemnizá-lo.

Temos então que analisar os pressupostos do art. 800.º: neste caso, há um acto (escavar um buraco), danoso (pois causa danos a Carlos), praticado por um auxiliar (António é um auxiliar de Bernardo pois [encontra-se a cumprir a obrigação contratual dele em seu lugar], que viola um direito relativo (o que já vimos), com culpa (há mera culpa de António, como já vimos), no cumprimento da obrigação contratual (verifica-se, pois António estava a manobrar a escavadora para remodelar o prédio e, mesmo que não tenha escavado onde devia, sabemos que, se Bernardo tira as vantagens de ter um auxiliar a cumprir a sua obrigação, deve arcar também com as desvantagens).

Encontram-se preenchidos estes seis pressupostos, pelo que Bernardo [responde contratualmente perante Carlos pelos danos que António lhe causou como se fossem praticados por ele próprio] e não António, pelo que a sua pretensão de direito de regresso não [terá êxito].

b) Sabemos que Daniel era apenas um espectador curioso das obras, que com elas nada tinha relacionado; no entanto, este vê ser-lhe violado um direito absoluto,

mais especificamente, um direito de personalidade: o direito à integridade física (art. 70.º do C.C.). Nestes casos vigora o princípio casum sentit dominus, que diz que quem sofre o dano deve arcar com ele, a não ser que se verifique a responsabilidade civil.

Neste caso concreto, [veremos se] existe responsabilidade civil extracontratual por factos ilícitos, pois é violado o direito à integridade física de Daniel. Para que esta se verifique, é necessário que se preencham cumulativamente os pressupostos do art. 483.º.

O primeiro pressuposto é o facto voluntário, que neste caso é o atropelamento de Daniel; existe ilicitude, neste caso, é a violação do direito absoluto à integridade física de Daniel (art. 70.º, n.º 1). O terceiro pressuposto é a culpa: [por um lado, já vimos que António é imputável, por outro,] neste caso existe mera culpa, pois ele agiu de forma distraída e atropelou Daniel - segundo o critério do bom pai de família (art. 487.º, n.º 2), que é um homem medianamente cuidadoso, que no caso concreto teria tido mais cuidado que António; por haver mera culpa pode haver redução da indemnização (art. 494.º) e nestes casos o ónus da prova pertence ao lesado (art. 487.º, n.º 1). O quarto pressuposto é o dano. Neste caso concreto, há danos patrimoniais em Daniel, quer danos emergentes (tratamentos médicos), quer lucros cessantes ([os salários que não auferiu devido a ter estado] dois meses sem trabalhar); [também haverá danos não patrimoniais suficientemente graves para merecer a tutela do direito, nos termos do art 496.º, ou seja, as dores e o sofrimento que passou em virtude do atropelamento]. Por fim, verifica-se o nexo de causalidade adequada, pois no decorrer normal das coisas, tendo em conta as regras de experiência comum, o atropelamento é causa adequada para, por si só, provocar os danos [descritos] (art. 563.º).

Verificam-se, portanto, cumulativamente, os cinco pressupostos do art. 483.º, pelo que há obrigação de [António] indemnizar Daniel.

No entanto, há a hipótese de, devido ao facto de existir uma relação de comissão entre António e Bernardo, de [Carlos] poder ser indemnizado [também por Bernardo]. Para isso têm que se verificar os pressupostos do art.º 500.º: há uma relação de comissão neste caso, pois António encontra-se num estado de dependência e de subordinação jurídica perante Bernardo, pois este dá-lhe ordens (António actua sobre a sua direcção); há obrigação de António indemnizar Carlos, como já vimos em cima, por responsabilidade civil extracontratual por factos ilícitos; e, como terceiro pressuposto, o dano tem que se ter produzido no exercício da função (art.º 500, n.º 2) e não por mera ocasião da função, dentro do quadro geral de competências de António, [o que acontece,

pois foi através do mau cumprimento das suas funções que se veio a produzir o dano; não releva o facto de António ter resolvido escavar por sua iniciativa, como determina o art. 500º, n.º 2].

[Deste modo, temos dois responsáveis: Bernardo, nos termos do artigo 500º, e António, nos termos do art. 483º. A sua responsabilidade é solidária (artigos 497º, 513.º): Daniel pode exigir a qualquer um deles a totalidade da indemnização (artigos 519.º, 523.º). Caso seja o comitente a pagar, terá direito de regresso sobre a totalidade do que haja pago (artigos 500º, n.º 3, 524.º), visto não ter tido qualquer culpa. Caso seja o comissário a pagar, não terá qualquer direito de regresso, uma vez que é o único culpado (artigo 497º, n.º 2).]

O direito à indemnização prescreve no prazo de três anos a contar da data em que o lesado teve conhecimento do seu direito, nos termos do art. 498º, n.º 1.

Foi públicado aqui por motivo pessoal (para leitura privada).

sexta-feira, 4 de novembro de 2011

Lia murak iha Tetun - Minuto ida ho Tetun.

Com referência em ;
 Dicionário de Tétum - Português (FL - Universidade de Lisboa) - Luís Costa
 e 
Standard Tetum - English dictionary - Geoffrey Hull (INL - UNTL) 


Ita sei hanorin-án ba tetun atu bele hateten lolós - Devemos aprender o tétum para falarmos correctamente (Luís Costa. 147). Los duni tan ba dala ua'en ita hateten iha Tetun maibé la hatene atu hakerek ba Tetun. Ne'e duni, ita buka atu hanorin-án ba tetun atu nune'e ita bele mos hakerek ba tetun.

  • Karik o rona lian menas ruma kona ba ha'u, keta heli-án hosi ha'u nia lalatak maibé fo tada mai ha'u oin. (D'aquinho) - Ne'e katak, karik o rona lian menas (buat ruma ne'e be ladiak kona ba ha'u maibé ema hateten iha lian menas (segredo), keta haktuir ka iha ha'u nia kotuk, maibé fó tada los mai ha'u. Tan ba dala ua'en, ema ruma rona tiha lian menas kona ba ema seluk, hahú fó tada ba ema seluk. 

  • So'i duni katak moris ne'e furak tebes, maibé karik ita la haburas, maka nia sei namlaik to'o monu ba rai no sai fo'er. (D'aquinho) - Ne'e katak moris ne'e atu sai furak, ita sei hadi'ak nia hanesan aifunan. Karik la hadi'ak nia, maka nia sei namlaik lalais no monu ba rai. La os manu ba rai de'it maibé sai fo'er no sei sai dodok.    

 Dadolin ka Poesia  iha lian Tetun.

Anin kmaus

Há’u hakmá no hanoin,
                                                             Atu hetan inspirasaun ida,

Iha malirin ne’e be  mai hosi anin,

Atu hetan hanoin kmo’ok ida.



Anin kman maibé kmaus,

Huu no huu teni ha’u fuuk lahan,

Fila no huu teni ho maus,

Atu bali netik inpirasaun ne’e be fo tubun-án.



Anin furak la heli há’u hosi tubun kmo’ok ne’e,

Maibé ho nia kmaus, lori há’u tama iha tubun ne’e nia kohe,

Haboot há’u-án iha kohe kmo’ok ne’e,

Karik to’o biban ida, bele  fahe.



Braga - Portugal, 11 de Novembro de 2011. 

(Hakerek Nain : Paulo S. Martins - obra original.)  


quinta-feira, 3 de novembro de 2011

Serie “Esclarecimento Eleitoral” (5) “Eleição antecipada” – Tan sa no oinsa mak bele mosu?


Serie “Esclarecimento Eleitoral” (5) “Eleição antecipada” – Tan sa no oinsa mak bele mosu?

Martinho G. da Silva Gusmão

Resultado husi eleição geral 2007 hamosu conflito boot too mosu violência. Maibe, iha fali conflito seluk ne’ebe maka’as liu mak hare husi teoria política kona ba eleição. FRETILIN la simu resultado eleição ne’ebe loke espaço luan tebes hodi partido ida ne’e la kaer ukun, maski “mais votado”. Nune’e partido histórico ne’e husu mak eleição antecipada. Tebes duni katak eleição antecipada la mosu. Maibe, ida ne’e la significa katak ita bele haluha tiha deit conceito ida ne’e. Iha teoria nia laran, eleição antecipada ne’e importante no hola parte iha processo democratização. Tan liu deit husi dalan ida ne’e mak ita bele resolve caso balun ka disputa iha distribuição kona ba cargo eletivo ruma.

Nudar ita hatene ona katak, iha principio de sufrágio nian eleição halao tuir “periódico” ida, katak, sistema tinan 5 dala ida. Maibe, bele mosu iha dalan klaran wainhira cargo político eletivo ruma mamuk (vacatura), ne’ebe haruka duni atu halao eleição molok ninia período too. Exemplo: makaer-ukun (incumbent) balun labele hakat ba oin hodi kaer ukun too ninia periode hotu; bele mos, posição ne’e mamuk tan incumbent mate; ka, sira halo crime todan (exemplo: contra constituição) hodi obriga ema tun husi nia kadunan, no razão seluk tan. Iha situação hirak ne’e, sistema la fo dalan atu halo “transferência” ba poder, maibe tem que liu husi eleição. Husi ne’e mak mosu eleição antecipada. Iha dolen Inglês mosu liafuan sira hanesan, “by-election”, “early election”, ka “special election”.

Tan sa mak iha eleição antecipada?
Baibain, modelo eleição antecipada mosu deit iha sistema single-member constituency nia laran. Sistema ida ne’e hatudu katak, região ida ka distrito ida iha ninia representante rasik. Nia bele sai candidato iha partido ida nia laran. Maibe, partido hili ema ne’e husi ninia rain rasik ka knua rasik (distrito/ região). Iha eleição, ema hili candidato ne’e. La’os hili partido. Bele dehan, partido manan tan ema ne’ebe sai candidato mak hetan confiança husi povo. Wainhira nia husik hela ninia cadeira, nune’e mosu ona eleição foun atu hetan fali deputado foun. Partido labele hatudu naran ema ida atu ba representa “distrito eleitoral” ne’e. Tem que halo eleição antecipada atu hili representante husi fatin ida ne’e kedas, no ba fatin ida ne’e deit. La’os ba território nacional tomak. Eleição antecipada ne’e mosu iha rai sira Commonwealth nian, hanesan Inglaterra no Canadá, hanesan mos Pakistan no Fransa. Iha USA mosu mos special-election atu hili Senador sira ne’ebe tur iha Congress, no hili Deputado sira tinan 2 dala ida.

Maibe, iha rai sira ne’ebe halao sistema multi-member constituencies, sei susar oituan atu hamosu eleição antecipada. Baibain, candidato sira hatoo husi partido político/ coligações iha lista ida nia laran. Husi lista ne’e nia laran mos mosu ona additional member system (lista suplente) – katak, membro sira ne’ebe sai hanesan adicional iha sistema nia laran (membro suplente). Lista tomak hatudu ona sistema representação proporcional ida. Wainhira deputado ida mak eleito ona no hetan fali knaar foun iha Governo, lalika ona halo eleição ketak ida tan iha ona suplente ne’ebe mai substitui nia.

Bele mos mosu eleição antecipada tan iha movimento anti-incumbency. Situação ida ne’e mak todan liu no susar liu. Dala ruma ninia risco político bele halo situação sai aat hotu! Anti-incumbency katak, povo nia laran nakali liu ona no labele ona simu ukun-nain sira ne’ebe kaer hela ninia ukun. Sira hakarak hamosu mudansa radical ba situação social, política, economia, seguransa no psicologica. Tan la tahan ona hare hahalok makaer-ukun ne’ebe ulun-toos (KKN), nune’e mosu movimento popular a forsa popular (people power) atu hatun tiha nia. Baibain, movimento sira hanesan ne’e la’os lidera husi política nain, maibe husi povo mesak. Maski sira la iha candidato foun, la iha programa política no la iha plano atu halo campanha eleitoral, maibe sira hakarak halo eleição antecipada.

Maibe, iha mos movimento anti-incumbency ne’ebe lao hakmatek. Hanesan iha USA, movimento ida ne’e hola dalan 2 ne’ebe la hanesan. Ida uluk (a) “in-party vote” – katak, candidato ida mak hakarak hadau fatin iha partido laran hodi husu atu eleitor/ simpatizante no militante partido nian atu hili nia. Ne’e mak hanaran primary ka caucus election. Se mak hakarak sai Senador ka Presidente, nia mak buka rasik atu manan voto iha partido laran molok hakat ba eleição lolos nian. Ne’e duni, partido loke oportunidade ba membro hotu-hotu atu sai candidato ba eleição presidencial. Wainhira candidato ne’e hetan apoio barak husi militante sira, nune’e partido sei candidata nia ba cargo presidente nian. Ida seluk (b), cross party vote, wainhira militante husi partido rasik halo movimento atu hili fali candidato husi partido seluk tan sira la iha simpatia ba membro partido rasik ka la haksolok hare sira nia ema ne’ebe iha hela incumbency (ka, ida ne’ebe sei kaer hela ukun, governo).
Estudo casuístico Timor Leste

Hanesan temi ona iha leten, eleição antecipada tama ona iha vocabulário político Timor Leste nian wainhira mosu runguranga iha 2007 nian. Maibe, ita bele hakat oituan ba kotuk atu hatudu fenomenologia política ida ne’e. Caso dahuluk (1), iha 2005 too 2006 ita hasoru crise política (balun dehan tan “crise militar”) ne’ebe todan tebes. Iha analisa oi-oin atu bele explica tan sa mak mosu crise boot sira ne’e. Ida ne’ebe interessante, katak, iha crise boot ne’e mosu kedas ona movimento “anti-incumbency”. Balun husu atu halo eleição lalais ona hodi resolve crise política ne’e. Ninia resultado, PM Dr. Mari Alkatiri resigna duni husi ninia cargo nudar Chefe do governo tan lakohi atu halo crisi ba nação sai boot liu tan. Tuir lolos, no teoricamente, iha situação ida ne’e mak ema ko’alia kona ba eleição antecipada. Maibe, Chefe do estado Kay Rala Xanana Gusmão lakohi halo eleição antecipada. Tan sa mak PR la halo ida ne’e? Ita sei hanoin hela, katak, tempo neba seidauk iha lei eleitoral no la iha recurso ne’ebe suficiente atu halo eleição lalais kedas. Maibe, ida ne’e hanesan razão pragmática.

Tuir hau nia hanoin, razão fundamental mak – ita nia sistema política la fo dalan luan. Tan sa? Tan ita nia sistema halo deit eleição ba Deputado sira iha Parlamento Nacional no ba Presidente da Republica. La iha eleição ba ema atu kaer Governo. Primeiro Ministro la kaer ukun tan nia manan eleição, maibe tan ninia partido mak manan iha eleição parlamentar. Logicamente, partido mak hatudu ninia ema atu kaer pasta iha Governo. Wainhira dehan, partido maioria (single majority) mak rende ona então bele mosu eleição antecipada. Justamente, iha crise 2005 no 2006 partido FRETILIN la nakfera iha “Uma Fukun” (la rende) laran no sira la monu. Thus, wainhira partido FRETILIN ho “Assento Maioria Parlamentar” (ka, single majority) la monu, então eleição antecipada mos la mosu.

Lia sai oinseluk ona, wainhira iha crise ida ne’e nia laran PR husu atu desolve PN. Los, la iha duni razão atu desolve PN. Iha biban seluk, PR mos la tun husi nia kadunan. Ne’e katak la iha razão atu bele hamosu eleição antecipada. Tan PN la desolve (sira metin nafatin), nune’e PR husu atu partido maioria ne’e hatudu fali ema seluk atu kaer Governo. Husi ne’e mak FRETILIN propõe Dr. Ramos Horta hodi kaer pasta nudar Chefe do governo, no hatudu Eng. Estanislau A. da Silva ho Dr. Rui M. Araujo ba kaer knaar nudar Vice-PM. Ne’e duni, eleição antecipada la mosu iha 2006, la’os deit razão pragmática maibe liu-liu razão fundamental, katak, sistema mak la fo dalan no fatin.

Caso ida seluk (2) ne’ebe hamosu liafuan eleição antecipada mak mosu iha 2007. Nudar ema hotu hatene, resultado eleição hatudu katak FRETILIN sai hanesan “partido mais votado”. Maibe, ikus mai sira la kaer ukun iha Governo. Chefe do estado foun, PR Dr. Ramos Horta hatudu fali “aliança de partidos com maioria parlamentar” (liafuan hirak ne’e mai husi Constituição artigo 85o d) & 106o) hodi kaer ukun. Ne’e mak hamosu AMP. Nudar reação ba processo ida ne’e, FRETILIN husu atu halo eleição antecipada. Iha fulan barak nia laran, liafuan eleição antecipada ne’e mosu bebeik hodi enfeita ita nia constelação política nacional. Too ikus mai, nia ida-idak lakon deit husi media comunicação ninia aparelho.

Tan sa mak la mosu eleição antecipada? Dala ida tan, iha razão kdasar lubuk ida ne’ebe ita bele kaer hodi hanoin. Uluk liu (a), AMP la nakfera husi laran (hanesan iha 2006, FRETILIN mos la nakfera), maski wainhira hahu kaer Governo sira la iha plataforma política ne’ebe claro tebes. Ba AMP, importante liu mak oinsa halo distribuição no manutenção ba poder ne’ebe sira hetan. Chave mak tau iha Uma Fukun ka PN nia liman. Ne’e duni, maski hetan critica maka’as tan failhanso barak ne’ebe mosu iha Governo AMP nia laran, maibe sira agoenta malu nafatin.

Tuir mai (b), eleição antecipada la mosu tan falta de apoio husi movimento “anti-incumbency” ne’ebe maka’as. Maski iha Díli laran IDP nakonu no sira mos hatoo protesto, maibe la suficiente atu bele mobiliza opinião publica kona ba mudansa política. Liu-liu, ema kolen ona ho conflito político, nune’e povo hein liu atu hare “ran-foun” (new-blood) atu fo took moris foun ba Estado ne’ebe moras todan hela. Ita bele hare katak, FRETILIN nudar “partido mais votado” la’os liman-moos iha crise ne’e nia laran; ema bele hare katak buka fali dirigenti foun husi partido ne’e mos seidauk bele fo garantia ba estabilidade. Nune’e, ema hanoin tan sa mak la koko took buat foun! Husi parte seluk, partido ki’ik mos lubuk ida, hanesan UNDERTIM, PUN, KOTA no PPT maski la tama iha AMP, maibe sira hili liu dalan atu defende sira nia “cadeira ki’ik” ne’ebe sira manan iha eleição nia laran. Ba sira, eleição antecipada fo risco boot liu atu lakon hotu fatin ne’ebe sira hetan ho kosar-wen no susar barak. A lias, ba partido ki’ik iha ne’ebe deit, eleição antecipada halo kolen deit.

Nune’e mos (c), iha razão seluk ne’ebe naksumik liu – katak, FRETILIN rasik hasoru hela crise internal ne’ebe seidauk resolve hotu. Paradoxalmente, iha situação ne’ebe todan ne’e partido FRETILIN rasik nakfera iha uma laran. Tan ne’e mosu kedas “cross-party vote” iha eleição geral nia laran, katak, partido nia membro no militante balun halo propaganda atu vota fali ba partido seluk! Nune’e mosu slogan boot ida: “FRETILIN Mudança vota ba CNRT”. Situação ida ne’e difícil tebes, tan halakon “assets” husi partido, halakon energia-interior husi partido rasik.

Hare tan (d), FRETILIN rasik la lori processo formação Governo AMP ne’e ba Supremo Tribunal de Justiça (STJ) ka Tribunal de Recurso atu husu parecer inconstitucionalidade (tuir arts 126o & 164o). Partido ne’e iha sira nia deputado ne’ebe naton atu foti processo hasoru decisão PR nian. Ida ne’e mak importante. Tan ida ne’e mak sai hanesan sasukat ikus liu no aas liu iha Estado de direito democrático nia laran.

Ikus liu (e), la iha analisa política ne’ebe continua fo suporta ka fomenta processo atu halo eleição antecipada. Ho liafuan seluk, ação política la hetan alimentação ka nutrição husi teoria política; bele mos dehan manifestação política la hetan insinuação husi reflexão política. Ne’e duni, propaganda política ida labele lakon ninia energia wainhira iha nafatin suporta husi pensamento político. Halo nusa ba mos, ita nia Estado labele ona taka dalan no taka matan ba papel husi pensador (analista) sira. Infelizmente, partido barak (quase hotu-hotu) seidauk valoriza ninia recurso humano ida naran “pensador político” atu halo pesquisa no desenvolve plano estratégico político.

Hanoin oan ruma ...

Iha caso seluk ne’ebe mos importante tebes. Iha crise 2008, PR Dr. Ramos Horta hetan ataque husi Major Alfredo ho ninia maluk sira. Presidente kanek todan no bele hamosu impedimento permanente. Ikus mai Presidente PN, Fernando Lasama mak sai nudar Presidente interino. Wainhira PR hetan impedimento permanente, então Presidente interino haknaar aan iha loron 90 nia laran. Liu tiha ida ne’e bele halo eleição (art 82o n. 1, 2). Hare husi teoria, ida ne’e mak hanaran eleição antecipada.

Maibe, hela problema ida: iha tempo neba PN hamosu lei kona ba “Estado de emergência e Estado de sítio”. Iha situação ida ne’e eleição antecipada bele “macet”. Tuir Constituição, Deputado sira bele halo eleição mesak hodi hatudu ema ida atu sai PR foun (art 83o). Los?
Iha tempo hanesan, mosu mos ataque hasoru PM Gusmão. Maibe, iha caso wainhira PM hetan impedimento permanente (karik), la iha eleição antecipada. Wainhira AMP hakarak “solido” nafatin, sira bele hatudu ema seluk atu kaer Governo. Hanesan uluk, wainhira PM Alkatiri resigna an, FRETILIN hatudu fali ema seluk atu kaer Governo. Iha Timor Leste, eleição antecipada la mosu lalais kedas wainhira Governo ida monu.

Ne’e duni, iha 2008 bele mosu eleicao antecipada ba PR, maibe la kona ba Governo. Tan PN hamrik metin nafatin, tan AMP no OMP la hetan ataques no la monu. PN mak sai tiha hanesan “abrigo” ka Uma Mahan ba Governo. Iha caso tomak, movimento protesto FRETILIN nian fo lição boot ba ita hotu atu hatene ita nia sistema democracia.

*) Hakerek nain, Direitor CJP Diocese de Baucau, Comissário CNE representante husi Igreja Católica; coordenador sub-comissão educação cívica (estudos no pesquisa eleitoral).

ARTIGOS ESCOLHIDOS POR EDITORES FORUM-HAKSESUK, HOJE Terça-feira, 1 de Novembro de 2011

, e foi publicado no meu sitio por motivo pessoal e para o fim pessoal (leitura de conhecimento).

terça-feira, 6 de setembro de 2011

Husi “Revolução” Ba “Evolução” Too “Involução”: Hateke ba Makaer-ukun Foinsae Sira

Husi "Revolução" Ba "Evolução" Too "Involução": Hateke ba Makaer-ukun Foinsae Sira
Hanoin Ruma Husi FORUM MAUBISSE (FM) – parte 1

Martinho G. da Silva Gusmão
Molok atu tama ba referendum 1999, Igreja Católica liu husi Dom Carlos F.X. Belo, SDB no Dom Basílio do Nascimento halibur politiku nain sira iha Dare I (1998) no Dare II (Jakarta, 1999). Evento ida ne’e organiza husi Comissão da Justiça e Paz, Diocese Dili. Hateke ba eleição geral 2012, dala ida tan Uma Kreda liu husi Dom Basílio do Nascimento (ho presença Dom Norberto Amaral no Dom Alberto Ricardo) lidera makaer-ukun sira atu hamosu Maubisse I (2010) no Maubisse II (Palácio Nobre, Lahane 2011). Iha biban ida ne’e, Comissão da Justiça e Paz Diocese de Baucau mak sai facilitador, hamutuk ho sarani leigo sira ne’ebe professional no intelektual.
Foti husi filosofo Blaise Pascal, Dom Basílio do Nascimento ne’ebe kaer processo FM dehan katak “Nos ombros dos velhos, vemos mais longe” (husi katuas sira nia kbaas leten, ita hateke dook liu tan). Maski nune’e, ema balun hateten katak liafuan “katuas” ka “fuk mutin” la dun diak. Diak liu hateten “geração 1975” hodi compara ho “geração actual”, “geração potencial” ka “geração emergente”.
Tuir lolos, FM-1 foti problema boot ida: “sociedade oinsa mak ita hakarak atu harii (?)” no “perfil liderança ida ne’ebe mak ita mehi atu hetan?” iha politika nain foinsae sira nia leet. Wainhira FM-1 temi kois deit “transformação da liderança”, ema lubuk ida hanoin kedas katak eleição 2012 hanesan momento ida atu “antigo” sira ba halot-an tiha, no geração foun hahu tur nudar makaer-ukun foun iha kadunan. Maibe, ida ne’e la’os espírito FM nian. Conseito “transformação da liderança” ne’ebe mosu iha FM-1 no FM-2 hare liu ba oinsa mak politika nain sira ne’ebe sei foinsae hela atu hatudu aan nudar “pensador” (theoretical understanding), “comunicador” (practical understanding) no “organizador” (technical understanding). Hateke hikas ba historia, liderança política iha Timor Leste bele sukat tuir “revolução”, “evolução” no “involução”.
Revolução: geração 1975
Liafuan “revolução” tama iha vocabuláriopolítico, wainhira iha 1789 rai França nakfera no naksobu tan povo revolta hasoru monarquia. Partido radical “the Jacobins” mobiliza massa no propaganda iha Paris atu hakotu kedas domínio imperador (liurai boot) Louis XIV ninia poder. Maibe, liu tiha 1815 deit mak hafoin geração liberalista sira proclama katak Revolução Frances (the French Revolution) hanesan luta husi classe atu halo transferência poder husi aristocracia ba bourgeois. Fou-foun, líder ki’ik balun hamutuk ho “Padre secular” sira prepara documento ida ho naran: “cahier du quatre monde” (caderno do quarto mundo) atu hatoo ba Liurai no ukun nain sira lori halo mudansa social no política. Interesante, katak, revolução Frances la monu nune’e deit, maibe mos liu husi Amo Lulik balun ne’ebe “laran moras” hare sofrimento sarani/ povo iha paróquia-aldeia sira. Exemplo, hanesan Padre Jean Meslier (1664–1729) halo manuscritos lubuk ida atu hateten katak “A revolta e o sagrado constituem os dois únicos universos possíveis na mente humana”. Tuir Amo-lulik ida ne’e nia hanoin, “... o revoltado é aquele que elegerá como valor supremo a integridade da vida humana em detrimento da concretização de um ideal de transformação radical da sociedade a tudo custo” (P.J. de Lima Piva: 30). Infelizmente, wainhira revolução hotu tiha “funu nain” sira ne’e subar tiha dokumentu ida ne’e no hases tiha “Padre” sira husi processo histórico ne’e.
Hare ba historia Fransa nian, iha Alemanha Karl Marx no Friedrich Engels hakerek teoria kona ba revolução liu husi sira nia “The Communist Manifesto” (1848). Tuir Marx, teoria atu transforma estrutura bele deit mosu wainhira povo nia hanoin obriga líder atu halo mudansa radikal. Ho liafuan seluk, la’os ema nia hanoin (filosofo) mak halo mudança radikal, maibe povo nia insistência no insinuação mak doko rai. Husi ne’e ba oin, liafuan “revolução” sai ona hanesan sasukat ida atu halo transformação boot no radical (fokit too abut) iha estrutura politika nia laran atu hakotu dominação monarquia.
Ita labele nega katak iha 1975, Timor Leste halo revolução atu transforma husi rai ida colonizado ba independência total. Líder sira ne’ebe hahu era revolução nian mak Francisco Xavier do Amaral, Nicolau Lobato, Vicente Reis Sahe, Mau Lear, Carvarinho, Ramos Horta no Mari Alkatiri ho Rogério Lobato, no geração tuir kedas mak Xanana Gusmão, Ologari, Taur Matan Ruak, Lere Anan Timor, Nino Konis Santana, Mauhudo, Mauhuno, nst. Temi sira nia naran, tan sira mak tur iha kadunan leten hodi halo proclamação unilateral ba ita nia independência no kaer funu. Evento ida ne’e marcante teb-tebes ba ita nia historia. Ohin loron sira fuk mutin no matan malahuk oituan ona. Maibe, wainhira hahu funu, sira mesak foinsae deit. Tan ne’e, esperito revolucionário iha deit juventude sira nia fuan no matan laran!
Característica husi geração ida ne’e, sira rasik hanaran “frente da revolucionária” atu hakat ba independência iha rai Timor Leste nian. Revolução sai hanesan sasukat ba sira nia hahalok tomak. Ate, revolução mos sai tiha hanesan definição unilateral ba historia Timor Leste nian, liu husi mística (hanesan foti sae klamar no fiar tomak) no mártir (fo an no isin tomak too mate), paixão (ho terus no mata-wen tomak) no compaixão (ho laran no domin tomak). Husi ne’e mak foinsae sira hahu hetan naroman no matenek atu sai líder. Ho Marx nia liafuan karik, liderança moris nudar produto husi revolução. Revolução mak obriga sira sai líder hodi too ba emancipação – “ninia ulun mak filosofia, ninia fuan mak proletar”. Tan ne’e, proletar (“maubere”?) hasoru malu ho filosofo então revolução sei nakfera.
Evolução: “resistir é vencer”
Maibe, revolução ninia resultado bele halo ema la haksolok ka halo ema sai bulak tan la agoenta ho “sensibilidade absurda”: lakon razão, lakon motivação no lakon espírito atu hakat nafatin ba oin. Hahu konflitu iha FRETILIN nia laran too Nicolau Lobato nia mate (31 Desembro 1977), energia da luta hahu mate-lakan! Too 1983, knanuk mística no mártir nian hahu mohu neneik. Revolução hahu tama iha momento agonia nia laran. Luta ba libertação mos malahuk neneik.
Iha situação ida ne’e mak Dom Martinho da Costa Lopes no Comandante Kay Rala Xanana Gusmão hare hamutuk oinsa mak luta Timor Leste nian husik hela tiha revolução Marxista no fila ba filosofia emancipativa rasik. Diak liu – teologia da libertação ida. Hau hanoin katak Dom Martinho no Comandante Gusmão la hatene teoria social husi Jürgen Habermas nian. Maibe, hanesan naroman foun ida, sira rua hamoris teoria Habermas nian liu husi telepatia extraordianria ida. Iha ensaio ida “Toward a Reconstruction of Historical Materialism” (cf., Communication and the Evolution of Society, 1984: 130–177), Habermas hatoo kritika hasoru Marx. Halo nusa ba mos, revolução Marxista ho filosofia Marxista hanesan surik matan-rua. Marx dehan katak, filosofia “the negation of previous philosophy, of philosophy as philosophy”. Katak, filosofia ida uluk bele mate, atu moris fali filosofia ida seluk nudar filosofia. Nia rasik la husu atu halo revolução nudar hadau poder no hadau kadeira hanesan Lênin no Stalin (ho Mao Tse Tung) nia bulak. Ensaio ida ne’e naruk tebes. Maibe, hau hakarak habadak deit idéia balun – katak – Marx hanoin kona ba revolução nudar sistema mecânica no interpretação técnico ba processo historia nian hodi reduz ita ema nudar instrumento ba revolução. Tan ne’e, revolução sai deshumano tiha no halakon ema barak nia moris quase saugati tiha deit. Lênin nia liafuan katak “social engeenering” (engeneria social; ka rekayasa sosial).
Tuir Habermas nia hanoin, transformação ne’ebe humano liu mak liu husi evolução social. Atu buat ne’e bele lao diak, nia hateten katak ita labele halo alienação (halakon ema husi nia moris no nia dignidadae) ba ema maibe lori sira atu sai nudar centro! Ita ema labele hare malu nudar “meios” ka “instrumento”, maibe fatin atu hahu no fatin atu too ba! Tuir Habermas nia hare, atu evolução bele lao diak ita tenki hametin “Organizational principles of society” ne’ebe nia defini nudar “... inovations that become possible through developmental-logically reconstructible stages of learning, and which institutionalize new levels of societal learning” (ibidem: 153).
Hau lalika haktuir ai-knanoik ka historia foun. Maibe, oinsa mak Xanana Gusmão transforma FRETILIN no FALINTIL ba nacionalismo foun, liu husi CNRR, CNRM too CNRT, ho ninia organização juventude hanesan OJETIL/ OJELATIN, Fitun, no RENETIL ho DSMTT, forma Frente Clandestina, Frente Armada no Frente Diplomacia, liu mos husi “política batina mutin” (Dom Martinho, Dom Carlos F.X. Belo, Padre sira no Frater sira) nian, hatudu saida mak Habermas temi nudar “inovations”. Organização hirak ne’e hamrik no halao reconstrução ba luta liu husi terus no susar, moras no mata-wen, tanis no halerik. Monta no remonta, nakfera no kola fali, traição no paixão iha momento ida ba momento seluk, halo katak ita nia luta hakat tuir “stages of learning” ida. Ne’e duni, Xanana ninia liderança iha funu laran ne’e “singular” no “personalíssima”. Ho lema “resistir é vencer”, nia lori evolução da luta too iha final. Xanana, hamutuk ho Mauhunu, Mauhudu, Taur Matan Ruak, Dai-tula, Lere Anan Timor, Nino Konis Santana, Lu-Olo,bele sai hanesan segunda geração ne’ebe marca passo foun, nakfilak tiha revolução ba evolução. Liafuan “resistir é vencer” hanesan tiha ona teoria Charles Darwin nian, kona ba “fittest for survives”, too novellete sira hanesan Solzhenitsyn dehan “men ... knowing that they will be beaten, [but] goes on fighting” [cf., One Day in the Life of Ivan Denissowitsch]. Evolução da luta sai husi definição unilateral ida ba ação multilateral, la’os deit ona ação maibe mos pensamento.
Involução: “o arte do pensar e agir”
Maibe, liu tiha independência ita hanesan namlele tiha deit; lakon ona espiritualidade vitalícia (no hela deit “pensão vitalícia”). Buat ne’ebe Habermas temi nudar “... institucionalize new levels of societal learning” hanesan atu lakon tiha deit. Tan sa? Iha ne’e mak Dom Basílio ninia liafuan sai importante – “... tan durante ne’e ita hatene an liu husi ema seluk nia ibun, ema seluk nia matan no ema seluk nia hakarak. Ita rasik seidauk tur hamutuk atu hateten kona ba ita nia aan rasik – ‘quem nos somos’?”.
Atu bele hare kona ba “quem somos nos”, ita bele sukat husi objective world (buat ne’ebe loron ba loron ita hasoru ka factos ne’ebe ita hetan); social world (ita nia relação husi ema ida ba ema seluk, ka husi organização nia ema sira ho sira seluk); no subjective world (privilegio ne’ebe ema ida-idak hetan aksesu ba). Iha aspecto 3 ne’e nia laran, ita hare kedas oinsa mak transformação ba liderança hetan duni problema (desafio), maibe mos iha tempo hanesan hetan resposta.
Tuir hau nia observação, (1) iha nível “objective world” ita seidauk iah lian ida no hanoin ida kona ba “state of affair” (factos ne’ebe ita hetan) Timor Leste nian. Ita tau exemplo ki’ik oan ida, kona ba “caso Maternus Bere”. Iha diskusaun FM-2 nia laran, geração foinsae foti problema ida ne’e nudar “political discourse” (saida mak sira hakarak atu halo duni iha ita nia sistema politika). Intersante, katak, geração husi “antigo testamento” (liu-liu Xanana no Ramos Horta) hatoo “political opinion” (katak, hatudu saida mak sira hatene liu husi experiência) ne’ebe “superior” tebes! Wainhira sira 2 ko’alia, lian hanesan tesi kotu ona. Foinsae sira sei hela nafatin iha “political discourse” ne’ebe sai “inferior” no foinsae sira “rende” fali. Tuir hau nia hare, ida ne’e hanesan ona “transformação da liderança” iha nível share of knowledge, maibe seidauk too iha full range. Katak, liderança antigo nian sei hatene liu, no liderança foinsae sei la hatudu carateristica ketak ida. Foinsae sira sei moris iha “sombra” katuas sira nian. Maibe, importante liu: FM 2 halo katak ita nia “objective world” tama ona iha diskusaun no definição unilateral kona ba historia hahu tama iha “crise do sentido”.
Iha (2) nível “social world” ita hare momos katak FM-2 hatudu oinsa mak “antigo” sira sai nafatin “mitos”, no foinsae sira hanesan deit labarik sira ne’ebe haksolok hare film cartoon. Iha duni comunicação husi katuas sira ho foinsae sira. Maibe, sei gagu hela! Sa tan, mosu insidenti ki’ik oan ruma wainhira líder antigo sira hanesan “hadau malu” fatin atu tur, no halo líder foinsae sira “balar” (bilang) tiha. Hatudu deit, katak, katuas no foinsae sira moris iha classe social ida ne’ebe la hanesan. Hau hare nafatin katak, ida ne’e mos transformação da liderança – pelo menos husi caráter no personalidade.
Ikus liu (3) iha nível “subjective world” – foinsae sira ne’ebe participa iha FM-2 ne’e hanesan privilegiado no hetan ona aksesu nudar makaer ukun ba futuru. Iha politika nain geração foun balun hatudu ona independência iha sira nia pensamento. Seluk, sei dependente oituan ka sei atrapalhado atu hatoo sira nia hanoin rasik iha katuas sira nia oin.
Tentação boot wainhira ema halo pergunta – FM 1 no FM 2 ninia resultado mak saida? Tuir hau nia hanoin, resultado FM 1 no FM 2 hare husi processo “involução”. Historia Timor Leste hahu husi dalan revolução ne’ebe “failhado” too evolução naruk ida no desesperadamente monu fali iha “estado frágil” ida nia laran, agora tenki halo involução. Liafuan “involução” tenki hare husi teoria estetika ka hermenêutica política lori defini politika nudar “o arte do pensar e agir”. Ne’e hatudu katak, involução hanesan processo atu hafutar no hafurak, liu husi “raison du coeur” (B. Pascal) – ka, hanoin ho fuan laran iha leadership nudar “pensador”, “comunicador” no “organizador”. Ita hare kedas iha ne’e geração 2 mak hasoru malu; ida mak geração 1975 (hahu liu husi dalan revolução) no ida seluk mak geração 1999 (resultado husi evolução). Agora sira 2 hasoru malu iha palco política nia leten atu halo inclusão ida.
Dala ida tan Habermas hakerek, “inclusion of the other means rather that the boundaries of the community are open for all, also and most especially for those who are strangers to one another and want to remain strangers” (cf. The Inclucion of the Other: Studies in Political Theory: xxxvi). Iha FM 2, participante sira mai husi partido político oi-oin. Sira la diskuti hanesan iha PN, maibe iha salão Nobre quase acadêmico. Sira mai husi geração rua ne’ebe la hanesan, maibe ida-idak hatudu ninia definição kona ba historia – bele iha proclamação unilateral kona ba ukun rasik an, maibe la iha ona definição unilateral kona ba historia Timor Leste nian. Maski ita nia hanoin no ita nia posição la hanesan, maibe ita hotu moris iha comunidade ida ne’ebe nakloken ba political discourse.
*) Hakerek nain, Direitor CJP Diocese Baucau, Secretario Executivo/ Porta Voz FM

sábado, 18 de junho de 2011

Kizomba provém da Cuba (Os futuros médicos)



                 Este filmagem faz me lembrar de um velho ditado romana que diz "em Roma ser Romano" isto quer dizer que temos de adaptar com as circunstâncias reais que podemos ajudar-nos a desenvolver a nossa prória pessoa e ajudar-nos a viver na nova situação que encaramos. Esta expressão parece que útil para os iniciantes. Iniciantes aqui refere-se ás novas populações que recémchegadas pelos pías de origem. Para tal, precisa de saber quias são as condições que precisam, sobretudo, a condição fisica e saúde como questão primeira que temos de reconhecer e além disso, temos de adaptar com a situação sociocultural do novo sítio onde nós estamos, mas temos de ter atenção que esta adaptação não causará nenhuma "má vista" seja por a sociedade em que estamos e a sociedade do país origem. Aqui, é necessário que temos de ter em conta com duas alternativas; o primeiro é a adaptação passiva e radical, neste caso, é uma adaptação gradual que leva muito tempo. Neste contexto, o sujeito em causa quer ficar por um prazo indeterminado. Se for assim, não tem problema nenhum de contar com a existência passiva da sociedade do país de origem. O segundo é a adaptação passiva e moderado. Isto é uma adaptação a qualquer situação em que necessitamos para a nossa sobrevivência. Aqui temos de ponderar primeiro a compatibilidade da cultura do país de origem para que se voltassemos, não temos nenhum problema com a clima sociocultural da nossa origem. Ora, em esta situação, a adaptação é importante mas não é uma imitação em sentido negativo, quer dizer que não é uma imitação iracioan, ou seja, sem ponderação da utilidade máxima do bem comum e bem privado. Porque a imitação pode provoca a tenção nas sociedades uma vez que a imitação, em caso algum, pode parecer como uma insulta ou provocação de siume social dentro da sociedade en que estamos e muito mais isso vai ser uma má história dentro da comunidade, quer do país origem e quer na sociedade actual.

           Ora, no vídeo que eu tirei e coloquei nesta página (site pessoal para interesse pessoal) parece que é uma imitação negativa que não diz respeita ao estatuto dos autores do filme (video) e além disso, contradiz completamente, com o bom custume dos timorenses uma vez que eles são timorenses. Pois, talvez eles acharam que isto faz parte do direito e liberdade deles e ainda por cima, é um divertimento. Pois bem, falamos de direito e liberdade acho que seria melhor temos de recordar ou reler o discurso do nosso primeiro ministro actual no seminário académico em salão credencial Dili. Porque o direito e liberdade têm a sua limitação. Neste caso, temos de respeitar o interesse comum, a imagem comum ou imagem de todas as pessoas que estão ligadas com a nossa existêcia natural, timorense. Visto que esta dança que costumamos chama-la com nome de Quizomba é um divertimento dos jovens, mas um divertimento racional. Ora, no filmagem referido parece que não coresponde com um divertimento racional mas é iracional porque parecido com um acto pornográfico. já tinha visto várias danças cubanas que foram apresentadas pelos cubanos, existe alguma dança com o jeito, parcialmente, próxima deste, mas não é demasiada assim como este. Pois bem, temos de adaptar com a cultura actual da sociedade em que estamos, mas não se pode violar e nem adulterar a cultura dessa sociedade. Eu digo isso porque há algum jeito que é considerada como um jeito exagerada que não é compatível com a verdadeira dança cubana e muito mais com a nossa costume de dança. Por isso, julgo que isso é contrariar perfeitamente com o bom costume timorense e adulterar a imagem dos timorenses. Não só isso, mas por outro lado, adulterar a fama, ou seja, a boa imagem dos futuros doutores. Sendo que esta manifestação de dança é considerada, em algum aspecto, como uma manifestação sensual ou manifestação pornográfica. Sim, sabemos que há muitas pessoas, em todo mundo, fazem filmagem de pornografia e desligam os interesses ou as críticas de outras pessoas. Neste caso, temos de saber que uma coisa é cultura e bom costume e outra coisa é a vida privada. O primeiro tem haver com o consenso nacional, ou de outra pessoa que está ligada a natureza comum, ser timorense, por exemplo. O segundo tem haver com o direito de perssonalidade. Em regra geral, este cabe a pessoa privada que gera a sua própria pessoa, mas de alguma maneira, esta também tem ligação com outa pessoa.   

sexta-feira, 17 de junho de 2011

Beato Papa João Paulo II ka Beato Karol Jozéf Wojtyla




Beato Papa João Paulo II (Iha lian Tétum katak Juaun Paulu II nebé adapta ba lian português mak João Paulo II, iha lian malayu karik dehan Yohanes Paulus ke II,  iha lian latina katak  Ioannes Paulus PP. II, iha lian italiano nian katak Giovanni Paolo II,iha lian polónia ka nia rain rasik katak : Jan Paweł II), Nia naran batizmu kompletu maka Karol Józef Wojtyła, Moris iha loron 18 fulan nain feto nian ka fulan  Maio tinan 1920 – no nia hosik hela mundu ne’e no fila ba Nia Nain iha loron 2 fulan Abril tinan  2005), Nia mak Sumo Pontífice  Igreja Katólica Apostólica Romana nian no Ulun bot ba Sidade Vaticano nian hahú hosi loron  16 fulan Outubro tinan 1978 to nia hasa’e iis ikus nian. Nia mak Papa datoluk nebé kleur liu iha dokumentu istoria igreja nian. Iha Istória, Papa  São Pedro mak lori papa durante tinan tolu nolu resin há’at nia laran no  Papa Pio IX nebé lori knanr papado iha tinan tolunolu resin ida nia laran. Papa João Paulo II ka polónia oan ida ne’e  maka  papa ida mesak nebé  ukun to nia mate i mos papa ida nebé la'os Itália nia oan desde uluk kedan papa Holanda oan ida, Papa Adriano VI, nebé lori kna’ar papado iha tinan 1522.  

Papa João Paulo II maka Papa ida nebé ema hotu hahí nudar ulun bot igreja nian ida nebé fó infuluensia makas iha século daruanolu nian (XX). Ita bele dehan katak Sua Santidade sai fundamental tebes ba fim ka rohan hosi komunizmu iha Polonia no dala ruma ita bele dehan katak iha Europa tomak. Maibé la'os ida ne'e deit, maibé nia fó passu importante ida maka hadia relasaun ka tatalin diak ida entre igreja Katólika romana ho igreja Ortodoxa, ho igreja Anglikana, ho Judaízmo, no ho Islaun ka Musulmanos sira. Maske iha kotexto ida ne’e, Nia rasik mós la konkorda ka krítika makas hasoru utilizasaun ba método kontraseptivo no halo ordenasaun ba feto sira sai nai-lulik iha igreja Anglikana nian. Maibé, iha sorin seluk mos ema elozia nia iha nia apoiu ba konsílio vatikano ba daruak nian no reforma ba tradisaun missa nian.

Papa ida ne’e mos nuadar Papa ida nebé halo viajen ka visita apostólika barak liu iha istória nia kana’ar nudar papa nian, Nia visita nasaun atus ida rua nolu resin sia (129) inklui mos Timor-Leste iha loron sanolu resin rua (12) fulan Outubro tinan 1989, momentu neba Timor-Leste sei ho naran Timo-Timur nebé hola parte ba provínsia ba dala ruanulo resin hitu hosi estado Indonézia nian. Nia koñesidu nudar papa poliglota ou plurilingue tanba nia hatene koalia lian barak los, mak hanesan lian italiano,lian francês, lian  alemão, lian inglês, lian espanhol, lian português, lian  ucraniano, lian russo, lian servo-croata, lian  esperanto, lian grego clássico no lian latim, aumenta tan Nia lian rasik, lian polonês. Iha nia kaer ukun nudar papa ba igreja katólika universal, Nia halo beatifikasaun ba ema 1 340 (tokon ida atus tolu hatnolu) no canoniza santus hamotuk 483 (atus há’at walunolu resin tolu), ho nuné Nia mak sai número uluk liu ba nia predessores sira hotu nebe sai papa iha século V (lima) liu ba.

Nia hosik iis ikus liua iha loron 2 fulan Abril tinan 2005. Mate tanba nia saúde nefé fraku liu no tanba nia moras Parkinson.

Iha Loron  19 fulan Dezembru tinan 2009, Vatikanu fó sai katak papa João Paulo II “Venerável” hosi nia sucessor papal sira ho nuné Papa aktual ka Papa Bento XVI (sanoluresin nen)  beatifika Nia ba Beato iha loron uluk fulan Maio (Loron uluk fulan Nain Feto de Fátima nian nebé koñesidu mos nudar loron ba servisu nain sira nian, loron inan nian, loron são José pedreiro nian) tinan 2011 nebé hala iha Praça de São Pedro Vaticano, Roma.   





1. Orasaun particular ba Beato Karol Józef Wojtyła ka Beato João Paulo II:

Ó beato papa João Paulo II,  Papa nebé laran luak no domin nain. Wainhira ita bot sei hamotuk ho ami iha mundo ida ne'e, Ita bot hatudu domin no laran luak hodi hakotu komunizmu nia ukun iha Polonia no iha Europa, ita bot hala'o asaun dame nian ba ema mukit sira no ba ema nebé odi ita bot. Ita bot nia domin wain tebes no hatudu duni Maromak Nia domin ba mundo. Ohin ita bot iha Maromak Nia tronu ona, hatutan netik ha'u-ata (naran kompletu) nia orasaun no intensaun sira ne'e (.... temi ita nia intensaun....) ba Jesus ita Nai no ba Aman Maromak. Ha'u-ata laran metin no fiar katak ho ita bot nia intersesaun, ha'u-ata sei hetan grasa wain nebé ha'u-ata presiza atu halo karidade no tulun ema sira nebé presiza ha'u nia tulun, hanesan ita tulun ema wain wainhira ita sei horik ho ami iha mundo ne'e, atu nune'e ha'u-ata mos bele hahi ho diak ba Maromak santissimatrindade iha rai ne'e no loron ida hamotuk iha reino lalehan, Amén.

Reza Ami Aman ida, Ave Maria tolu no glória tolu.   

Beato Karol Józef Wojtyła, Harohan mai  ha'u (ami).


(Ne'e orasaun pessoal ka privada)





2. ORAÇÃO PARA PEDIR GRAÇAS POR INTERCESSÃO DO BEATO JOÃO PAULO II. 


Santíssima Trindade 

Nós vos agradecemos por teres dado à Igreja o Papa João Paulo II e por terdes feito resplandecer nela a ternura da vossa paternidade, a glória da cruz de Cristo e o esplendor do Espírito de amor. 

Confiando totalmente na vossa infinita misericórdia e na materna intercessão de Maria, ele foi para nós uma imagem viva de Jesus Bom Pastor indicando-nos a santidade como a mais alta medida da vida cristã ordinária, caminho para alcançar a comunhão eterna convosco. 

Segundo a vossa vontade, concedei-nos, por sua intercessão, a graça que imploramos, na esperança de que ele seja inscrito, quanto antes, no número dos Vossos santos.

Ámen. 

(Esta oração com aprovação eclesiástica)




Posted by Paulo Soares Martins (Paresma D'aquinho)

Braga, Loron 1 fulan Maio tinan 2011.

domingo, 29 de maio de 2011

Aprende em Mambae / To Learn in Mambae / Belajar dengan Mambae / Knair em Mambae.

Montanha Mais alta em Ainaro e em Timor-Leste.
Raelau naru paglau ni Ainaro nor ni Timor-Leolsa'e.  
1. Introdução.
 
   Mambae não é igual com mamba'e. Para saber a diferência entre estas duas palavras, teem de ler até o fim desta obra.  Mambae é uma língua mais falada em Timor-Leste, principalmente, em Ainaro, Same, Aileu e Ermera. Em Ainaro, maioria da população fala esta língua, embora ainda existe outras, com Kemak e Bunak. Em Same, alguma parte da população fala Mambae, mas existe também Bunak e Tétum-terik. Em Aileu só fala Mambae, Ermera fala além de Mambae, também se fala kemak. Visto que em Ainaro, maioria fala Mambae, mas em 7 sucos que existem em subdistrito Ainaro, a mambae que fala não bem igual de um suco para outro uma vez que existe diferencia em conceitos e pronunciação. Exemplo, em Suco Manutaci diz "servido" ou literalmente " vem comer já" em Manutaci, Soro, Mau-Ulu e Ainaro de Cima dizem-se "Má mua" entretanto, em Suro-Craic diz-se " Má á". Além desta diferencia, ainda existe muitos.

2.  Greetings / Saudações.
 
Na língua Mambae, desde antiguidade, não existe bom dia nem boa noite. Só existe " Oi ", Na era da ocupação portuguesa era bom dia até boa noite que usava e se usa até hoje em dia.

a). Pronomes pessoais.
Eu - Au
Tú = O
Ele / Ela = Ura
Você = It tú
Nós = Aem.
Vós = It
Eles / Elas = Rom.

b). Pronomes possessivos:

Normalmente usa-se juntamente com os pronomes pessoais uma vez que na língua Mambae não existe pronomes possessivos autónomos. E funciona todos em singular. No caso, os objectos encontram-se em plural, só acrescenta mais "meit" = todos.

Meu = Auní
Teu = oní
Seus = It tú ní.
Nossos = Itní.
São de todos nós = It haira ní meit.

NB = Não existe artigo defenido e nem indefenido.

C). Saudações:

- Oi = Olá, oi (Brasil)
- Kode ne tais?  = Como está ? (informal = O kode ne tais. Formal = It kode ne tais )

- Au Kode bel = Eu estou Bem.
- Au k'lao d'lo = Estou muito mau, não estou bem.

- O (It) la'o bae lá ? = Para (a) onde vais (vai) ?
- Au lao Ainaru lá = Eu vou (para) a Ainaro.

Gnan bel lad! = Espera um bocado (espera um momento)!

Gnan = espera
Lad = é uma palavra auxiliar  que quer dizer um momento ou um bocado.

Gnan au lad = espera por mim.
leob = posso
leb = posso (fala-se em Soro, Mau-Ulo e Suru-Craic).
Gase = falar - gase pode ser usar com "k", neste caso,"kase" só para mambae Maubisse, Aileu e Ermera.
Teter = falar e pode ser "conversar"
Deis = Porque.
Tempu = Tempo.
Ba néi = Não tenho.

Au leob (leb) gase (kase) / teter (parte Soro e Suro-Craik) nor it (o) ne tais? = Posso falar contigo?
- Leob = pode
- Baleob / Au ba leob = Não, não posso.
- Deis au tempu ba néi = Porque não tenho tempo.

- O (It) tad gase (kase) Mambae? = Sabes (sabe) falar língua Mambae?
- Au tad = Eu sei.
- Au ba tad gase (kase) mambae id = Eu não sei falar língua Mambae.
-Au tad gase kaet-kane lia = Só um bocado.


- O (It - quando o homólogo é uma pessoa importante ou um/a velho/a ) Gala sapa (It gala bae) = Como te chamas? (como se chama?)

-  Au gala (Kala) António = Meu Nome é António.

- O (It) tona pil = Quantos anos tens (tem)?
- Au tona sagul haet lim = Tenho 15 anos de idade.

-O (It)Ama (papa) gala sap (sapa) = Como se chama o teu (seu) pai?
- Au papa (ama) gala Augusto Martins =  O meu pai chama-se Augusto Martins.


- O (It)  ina (mama) gala (kala) sapa (sapa) = Como se chama a tua (sua) mãe?
- Au mama (ina) gala Francisca Soares = A minha mãe chama-se Francisca Soares.

- O (It)Hela her bae? = Onde Moras (Mora)?
- Au hela her Mantaes = Eu Moro em Manutaci (Manutaci é nome de um suco (uma Junta de freguesia).

- O (It) iskola her bae? = Onde que estudas (estuda)?
- Au iskola her SMA K? = Eu estou a estudar na escola secundária Católica  (SMA K).



Suco Manutaci
Desa Manutasi
Suku Mantaes.





d). Perguntas possiveis (perguntas chaves)

Isto = A rai # rae (rae = terra)
Este = A ran
Aquele / Aquela = Laula ran.

1. O que é isto ? = A rai gala (kala) sap (sapa)?
  Isto chama-se .... = A rai gala ....

2. Como se chama esta (Esta, como se chama)? = A ran gala (kala) sap (sapa)?
   Esta chama-se .... = A ran gala ...

3. Como se chama aquela/aquele? = Laula ran gala sap (sapa)?
   Aquela/aquele chama-se.... = Laula ran gala ....

4. Como se chama este sítio / lugar = Hati rai gala sap (sapa)?
    Este sítio / lugar chama-se Mau-Lore. = Hati rai gala (kala) Mau-Lore.

5. Como se chama esta coisa em língua Mambae? = Nam rai ni terro Mambae gala (kala) sap (sapa)?
  Esta coisa em terro Mambae gala snur  = Nam rai ni terro Mambae gala (kala) snur.

Snur = coilher
Bika = prato
Nam = coisa
Terro = língua
Nam rai = esta coisa
Ni = em
Hati = lugar / sítio / espaço.
Tou = diz (verbo dizer)
Na = nei # néi = tem ou pode ser também há (em sentido de existência)
Kole = cansado/a
Sois = já
Mua / mu / á = comer.
Eun / en = beber
Boe = dormir.
Lolai = Andar
Serbis = trabalhar
Mdeda = árdua
Kape = café
Sá = Chá
Susera = leite.
Ai-puna / ai-hetu / ai-hetun = flor / flores.
Ai-hua = fruta.

6. Como se diz esta coisa em língua Mambae? = Nam rai ni terro Mambae tou man sapa?
    Na língua Mambae diz-se bika = Nei terro Mambae tou bika.


Au kole sois, (au kole soup) =  Já estou cansado/a.
It la mua hei (it la mua sou / it la mua sois) = Vamos já comer.

Ai-hua = Frutas

Koilaep = Goiaba
Pó = Manga
Kul = Naca
Mú = Banana
Daur / Dar = Laranja.
Ai-mespra = Nespra.
Abukate / Abukati = Avocate
Nó = Coco
Kakau = Cacao
Abroinus = Abroinhos.
Ai-nanas = Nanas.
Rumaun = Romão.

e). Números.
1 = Id,    2 = Rua,  3 = Teul / tel / telu.   4 = pat / pata.   5 = lim  6 = Nimnainide. 7 = Nimnairua.  8 = Nimnaitelu.   9 = Nimnaipata.   10 = Sagul.

11 = Sagul haet id, 12 = Sagul haet rua. 13 = Sagul haet teul. 14 = Sagul haet pat .... Sagul haet + números singualares até   20 = Sagul haet rua.

21 = sagul haet rua resi kid. 22 = Sagul Haet rua resi rua. .... Sagul haet + números singulares até
30= sagul haet teul. 31 = sagul haet teul resi kid .... rua ....
40 = Sagul Haet pat.
60 = Sagul haet nimnainide,
90 = Sagul haet nimnaipata.
100 = Atus id.
101 = Atus id resi kid.
102 = Atus id resi rua... teul.... 110 = atus id resi sagul .
500 = Atus Lim.
1000 = tokon id.
2000 = Tokon rua.
5000 = Tokon lim.
10.000 = Tokon sagul.  

f). Alfabeto.
     Alfabeto, normalmente, igual com os alfabetos que usamos, neste caso, alfabeto romano, embora J, V e X parece-me que, não se encontra na língua Mambae. Por isso, acho que o alfabeto na língua Mambae são seguintes :
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, Y, Z.

g). Alguns vocabulários:

Um = Casa.
Mrao = Horta
Arwe = Várzea.
Er = Água.
Namua = Comida.
Saun hós = Aroz branco
Eut =Arroz cozido
Bâtar = Milho.
Kape lala = quintal de café.
Salmat (salmata) = Porta.
Zanela = Janela.
Baranda = varanda.
Gur = Ervas
Slog = Rio
Ermata = Água Nascente.
Dambat = estrada.
Dlo = Certo
Heko = Esquerda.
Toy = Direita. Ex : Mão esquera = lima heko. mão direita = lima toy.
Oe = pé
Tunur = Joelho.
Pá = Perna.
Pere = Rabu.
Limahua = dedos.
Oehua = dedos de pernas.
Irumata = Peito.
Tgeu = pescosso.
K'bas = Ombro.
Gugu = Boca
Gugu lita = lábios
Nipa = Dentes.
Lamalau = língua.
Iluai = Nariz.
Ré hatu = Testa.
Ulu hatu = Cabeça.
Ulu = Cabelo.
Kika = Orelha.

Lolai = Andar, caminhar.
Plaer = Correr.
Mdei = Sentar.
Boe = Dormir.
Sul = Fumar.
Tbauk = Tabaco.
Sigaro = Chigaro.
Súl = Incendiar.
Aep = Fogueira, lume.
Aep masu = Fogo.
Tui = Cozinhar.
Leolsa'e = Leste, Oriente.
Leoldú = Ocidente.
Taeshine = Norte.
Taesmane = Sul.

Diferência entre palavras em língua Mambae:

1).  Mamba'e e Mambae.
      Mamba'e ? = Porque ? = Why ? = Kenapa ou Mengapa ?
      Mambae = É língua Mambae.
     


  As duas palavras, normalmente, ouvimos diariamente pelas bocas dos mambaenas (os falantes da língua Mambae) e muitas vezes não conseguimos distingui-las porque eles falam tão rápido ou muito depressa, mas podemos distingui-las facilmente quando eles pronunciá-las com calma e com ritmo. Mambae enquanto língua pronuncia-se simplesmente como uma palavra sem nenhum acento e simplesmente com boca semiaberta. Mas mamba'e enquanto uma pergunta, pronuncia-se com a boca aberta no segundo "a" porque tem um acento depois de "a" e este para distinguir entre mambae enquanto língua "Mambae e  Mamba'e enquanto pergunta.

  Ex. Au tad gase Mambae. = Eu sei falar Mambae.
       Mamba'e pé narua o ba mua eut ? = Porque é que não comestes arroz ontem?


2). Sul = Fumar e Súl = Incendiar.
     Ex:
         Sul = Au ba sul tbauk = Eu não fumo tabaco.
         Súl = António súl bel lili kid her kuarto lala. = António está a incendiar uma vela no seu quarto.

3). Nei = em, no(s) e na(s).
      Néi = Existe (ter)
      Ex : Nei - Au nei bel iskola = Estou na escola
                       Au Nei bel um = Estou em casa.

              Néi - Ba néi artub id pé mori i ba maet = Ninguém nacseu e não morrerá.
                       Au néi ós maibé au ba oid. = Tenho dinheiro mas não o trouxe.
                        Néi = tenho, Ós = Dinheiro , Oid = trazer.



Vocabulário:

A

Abí = Irmã (Pt.). Sister (Ing.). Kakak perempuan / Saudari (B. Indo.)
Aen = Abelha (Pt.). Bee (Ing.). Lebah (B. Indo)
Aep = Fogo (Pt.). Fire (Ing.). Api (B. Indo.)
Aeb = É uma árvore de Outono se encontra no mato (Pt.). It is a Autumn tree in the forest (Ing.). Adalah sebuah dari musim gugur di hutan (B. indo.)
Ai (nome commum) = Árvore ou pode ser Madeira (Pt.). Tree or wood (Ing.). Kayu (B. Indo.)
Ai-gou = Árvore de Natal que existe em Timor-leste (Pt.). A Christmas tree in East timor (Ing.). Pohon Cemara (B. Indo.)
Ai-Tema = Pau, madeira (Pt.). Wood (Ing.). Kayu yang beloum do belah (B. Indo.)
Ainaro = Distrito ou conselho de Ainaro em Timor-Leste (Pt.). Distric of Ainaro in East-Timor (Ing.). Kabupaten atau Kecamatan Ainaro di Timor-Leste (B. Indo.)
Ai-naru = Pau, Árvore ou qualquer coisa de madeira que é alto (Pt.). A long tree or a long wood (Ing.). Kayu yang panjang (B. Indo.)
Ainora = Folhas das plantas (Pt.). Leaves (Ing.). Daun atau dedaunan (B. Indo.)
Ainoran = Remédio (Pt.). Medicament or Remedy (Ing.). Obat (B. Indo)
Aipuna / Ai-hetu. = Flor (s) (Pt.). Flower (s) (Ing.). Bunga (B. Indo.).

Angia / Anrai = É usada pelos os mais velhos para chamar atenção aos mais novos que estão ao lado deles quando estão numa conversa.
Antigu = Antigo (Pt.).  Atique (Ing.). Antik, tapi bukan barang antik tapi jaman dulu, waktu lampau, sangat tua (B. Indo.)
Anrai = Ver "Angia"
Anseir = Tem o mesmo sentido com Angia e Anseir mas em plural, ou seja, plural do Anseir e Angia (Pt.). The Plural of Anseir and Angia (Ing.). Bentuk Jamak dari Anseir dan Angia (B. Indo.)
Ao (Oro) = É um tipo de prato, feito pelo Bambú ou madeira, para pôr a comida do porco (Pt.), It is a plate of Pig from bambú or wood (Ing.). Semacam piring yang terbuat dari kayu aatau bambu unutk menaruh makan Babi (B. Indo.)
Au-Ama / Apá, Papá  = Pai, Papai (Pt.). Father, Dady (Ing.). Papa, Ayah, Ayahanda (B. Indo.)
Au-Ina / Amá, Mamá = Mãe, Mamãe (Pt.). Mother, Mom (Ing.). Ibu, Ibunda, Bunda (B. Indo.)
Arbau = Búfalo (Pt.). Bufalo (Ing.). Kerbau (B. Indo.)
Arowe = Várzeas, Arrozal (Pt.). Rice field (Ing.). Sawah atau Persawahan (B. Indo)
Au = Eu (Pt.).  I, I'm (Ing.). Saya, Aku, Gue (B. Indo.)
Áus = Cão / Cadela (Pt.). Dog (Ing.). Anjing (B. Indo.)


B =

Bau = Brincar (Pt.). To Play (Ing.). Main, Bermain. (B. Indo.)
Biub / Biuba = Cabrito / Cabra (Pt.). Kid (Ing.). Kambing (B. Indo.)
Boe = Dormir (Pt. ). To Sleep (Ing.). Tidur, Bobo (B. Indo)
Bor =  Apagar (Luz , Fogo) (Pt.). To Turn Off, To Delete (Ing.) Matikan (B. Indo.)
Bika = Prato (Pt.). Plate (Ing.). Piring (B. Indo.)
Blara = Uma pessoa com doença mental, Incapacitado, Interdito ou inhabilitado de caracter permanente (Pt.)
Bleuk = Dobrar (Pt.) To Bend (Ing.). Lipat, Melipat (B. Indo.)
Buti = Branco (Pt.). Withe (Ing.). Putih (B. Indo.)

C =
 Cem (sem) = Quem (pt.). Who (Ing.). Siapa (B. Indo.)

D =

Dad = Puxar (Pt.), to pull, to drag, to tug (Ing.), Tarik, menarik (B. Indo.)
Dambat / Dambata = Estrada (Pt.), Road (Ing.), jalan raya (B. Indo.)
Dud = Empurrar (Pt.), to Push (Ing.), Dorong (B. Indo.)
Dei (taen ou grua)  = Plantar (pt), to sow, to plant (Ing.), Menanam (B. Indo)
Dó # Teis = Cortar (Cortar com faca ou com serrote) Teis = Cortar com Catana, com tesoura      (Pt.), tocut (dó = to cut with nife, with saw) Teis = To cut with Katana, with shear (ing.).   Memotong, Dó = memotong dengan pisau atau gergaji, Teis = memotong: Memotong dengan pedang atau dengan gunting.

E =

Ei  = Oi, Olá, (também pode ser usada como son para chamar os filhotes de porcos = Eiiiiii)
En  =  Atingir, atingiu (Pt.), hit (Ing.), mengenai, kena (B. Indo.)
Er = Água.
Eun / Enu = Beber, em Inglês é Drink, Minum (B. Indonésia)
Eut = Arroz cozido (Pt.), Rice (Ing.), Nasi (B. Indo.)
Eise  =  Exacto, certo. (Pode ser em sentido de concordar ou reafirmar a ideia de outra pessoa), (Pt.), Yes, All right, Exactly (Ing.), Ya.., benar (B. Indo.)

F =
      Fil =   Segue (seguir) (Pt.). Follow (Ing.). Ikuti (B. Indo.).

G =
    Gau = gritar ( chamar alguém com a voz muito alta)
    Gala / Kala = Nome (Pt.). Name (Ing.). Nama (B. Indo.)
     Glaes = Colherão.
     Gmé = Amarelo (Pt.). Yellow (Ing.). Kuning (B. Indo.)
     Gnan / ganan = Esperar / espera (Pt.) to Wait (Ing.). Menengu / Tunggu (B. Indo).
     Gos / Glae / Klae = Procurar, Achar (Pt.)

H :
     Hoir = Manda sair (informal e so usa para animais).
     Hó = Cheira mal.

I:
   Ina = Ibu ou femenina.
  
J:
  (A Janela não é janela mas sanela) Por isso, é dificil encontrar palavra e pronuncia com "J" na língua Mambae.


K:
  Kanu = valeta
  Kala = nome
  Knan = esperar.
  Kris = gritar.

L :
   Lar : Sangue
   Loma :
   Ló : descascar.
  
M:
  Mambaeana = Os filhos ou os nativos de Mambae.
  Maun : Pássaro ou frango.
  Matelo = Ovos.
 

N:
Nam = coisa
Naan / nana =
Neo = consciência.

O:
O = tú
Or = um tipo de Bambú.

P:
Plaer: Correr.
Pis : Cortar.
Pei : Olhar
Pô : Partilhar com faca.
Pok :
Pó : Manga.

Q :
Qei : em indonésia é gantung, Tétum é tabele.

R:
Rae = Terra.
Ró = Eles (Indefenidos).
Rom = Eles (em concreto, defenidos)

S:
Sal = Erro.
Sap / Sapa ? = O que?

T:
Teum :
Té : fazer cocó
Tema : É uma coisa que está absolutamente em sua natureza. Exemplo uma manga que ainda não foi cortada esta manga fica "tema".
Teor = Palavra.
Tero = língua (lingua tétum, por exemplo)

U:
  Um  = Casa. em outro distrito diz se "fada" = Um = Casa.
  Us = Chover.

V : ?  Vaca Vinga = são palavras portuguesas. Vaca para Mambae escreve-se com "B" Baka. Exemplo, Karau Baka = Vaca.

W :
 Wei = Um tipo de expressão quando uma pessoa fica assustada por cuasa de uma animal, uma barata, por exemplo.

X : ? Xilofone não  existe em Mambae, mas se agente pronuncia não é xilofone mas "silopone"

Y:
   Yei  (Yeiiiiiiiiiiiiiiiiii)  = a voz que uma pessoa faz para chamar os filhotes de porcos.

Z :
 Zakarias : É um Nome
  


Os nomes que "mambaeana" utilizaram antes de chegada dos nomes portugueses.

- Para Homem : Mausoko, Mauno, Keilelo, Maubere, Mausiri, Mautali, Naikoli, Taelbere, Taelkei, Taelno, Keilua, Beremau, Luabere, Luaheu, Leukoli, Leubere, Naimanu, Naitu, Talimau, Berno, Berhetu, Kaimau, etc.

Para  mulher : Dausoko, Dausina, Dauhahi, Daubere, Buibere, Buirai, Kaileo, Kaiheut, Kaihili,    Buidasi, Buidoro, Buisiri, Kaiheu, Indasi, Buisoko, Buimau, Bermau, etc.

Ainaro's City
Cidade ou Capital distrital.
Kota Ainaro.
Ainaru.

Tradução Simples :

Em Mambae : Au doim dlo o. Eu amo-te muito (Pt.). I love you so much (Ing.). Aku sangat mencintai mu (B. Indo.).

Au doim o rat au maet / mat = Eu amo-te até a minha morte (Pt.). I love you till i died (Ing.). Aku mencintai mu sampai aku mati (B. Indo.)

Au gase (kase) lia tero Mambae deis au mambaeana = Eu falo só a língua Mambae porque sou mambaeana (Pt.). I only speak Mambae language because i'm mambaeana (Ing.) Aku hanya berbahasa Mambae karena aku orang mambae (B. Indo.)

Au doim ura maibe ura ba doim au id, ger koed ne sil au poto ma (Noutro distrito "ne sil = Ne heil). Eu Eu amo ele / ela mas ela / ale não me ama, seria melhor devolva a minha fotografia (Pt.). I love he/she  but He/she don't love me, it's will be beter if he/she give back my picture (Ing.) Aku mencintai dia tetapi dia tidak mencintai aku, lebih baik balikin foto ku (B. Indo.).




Humor em Mambae:

       António : O lá se hua nor ai (outra versão = O lá se mil nor aia - usa se em Maubisse e outros distritos).  " O la se hua nor ai" Versão Mambae Ainaro, Manutaci, Mau-ulo, Hato-udo. tem dupla sentido. 1. = O lá se hua nor ai = Em Tétum : Se o ba karik foti ho ai. Em português deve ser = Se fosse, traga a lenha (Pt.) Em Inglês talvez seja = If you go, bring with you a  wood (Ing.). Em Indonésia = Jika kamu pergi, ambilah dengan kayu bakar (B. Indo).

2. = O lá se hua nor ai  torna-se uma palavra má quando agente pronuncia de uma forma flasa como " O lá sa hua nor ai " este refere ao penis do homem que quer dizer " o teu penis tem um pau e dois frutos " Em outra língua não sei como é que vou dizer. Mas ficamos só com isso. Se quiser pode perguntar a outro nativo ou mambaeana que encontra no teu caminho.







Hoje só podemos apareender até aqui.... Ainda vamos continuar noutro dia.
Se tiver alguma dúvida, suguestão ou crítica, agradeço muito, que vocês dirijam directamente para o meu endereço electrónico paresma06@yahoo.com .  Ou pode deixar algum comentário na página que está reservado em anexo do blogue. O vossa contribuição é o melhor apoio ao desenvolvimento desta obra. A vossa crítica é um espírito da luta numa batalha perigosa. Os vossos apoios são os nossos successos. Abraço.

       

Temos de desenvolver o que podemos desenvolver e orgulhar com aquilo que temos.

Com Os melhores Cumprimentos.


Aquinho Ainaroana.




GENTE DE TIMOR (Obra Original do Paulo S. Martins)

Da ilha verde, da forma de crocodilo.
Da verdura montanhosa e da alma lutadora.
De um sangue humilhado mas não ser humilhada.


Da brisa da frescura e do aroma da verdura,
Do rio pedroso e das rasas espinhosas,
das cores arco-íris e das flores da natureza.


Ó gente de Timor...!
Das praias bonitas e das ondas manhosas,
das águas quentinhas e das bocas sorridentes.


Do coração da pomba e pele da cobra,
dos olhos da águia e pés dos crocodilos.
das mãos do campo dos pés do viagante.


Ó gente,
minha gente
gente de Timor...!
mostrai a boca e lavai os olhos,
treinai as asas e voai mais alto,
treinai os pés e chegai mais longe.


Uma Lisan Diurpu,

Uma Lisan Diurpu,
Uma lisan Diurpu, hanesan uma lisan eh Uma Knua eh Uma Lulik ka ho lian português "Casa Sagrada" timor nian ne'ebé mos sai hanesan Uma Lulik ne'ebé importante iha Knua Ria-ailau, Ainaro-Manutaci. Uma Lulik ne'e besik ba Ramelau hun. Uma ne'e agora nia gerasaun ladun barak, maibé komesa buras fali ona ba oin ho prezensa foin sa'e sira ne'ebé foin moris iha tinan 1990 mai leten. Agora dadaun Sr.António mak hola fatin eh substitui fali Sr. Augusto ne'ebé uluk nudar bali nain ba Uma Lulik ne'e nia fatin para bali uma ne'e. Uma Diurpu lokaliza iha Distritu Ainaro, Subdistritu Ainaro, Suco Manutaci no Aldeia IV. Nia fatin uluk besik malu ho uma Lisan Mantilu ne'ebé uluk iha Mupelotui no Maupelohata. Maibe agora sai ona mai iha buat mos ka fatin foun principalmente iha tempo katuas Augosto nian. Ita hare iha imagem ne'e, iha uma ne'e nia kotuk ida kalohan taka ne'e mak foho Ramelau ka Tatamailau. Hori uluk iha okupasaun Portuguesa no Ocupasaun Indonésia nian iha Timor, Uma Diurpu seidauk hetan Sunu ka amesa hosi Ahi. Tanba tuir história beiala sira nian, uma ida ne'e ahi nunka bela han, ka ahi la han. Tuir lian nain no katuas sira nebe hare ho matan, katak iha tempo kolonial português nian iha Timor, uma Mantilu nebe momentu neba hari besik kedan uma Diurpu (Uma tatis sei ba malu) ne'e ahi han tia iha kalan ida, nebe tuir lolos uma Diurpu ne'e mos ahi tenki han hotu, nia logika nune, tanba uma rua ne'e rabat malu kedan. Maibe katuas sira haktuir dehan, sa mak akontese iha momentu neba mak, manu makikit mean (manu lokmea ) ba tur iha uma Diurpu nia kakuluk ne'e i kuando ahi lakan ne'e baku ba uma Diurpu nia leten, manu makikit ne'e loke liras dala ida, ahi lakan baku fali ba parte seluk. Ho nune'e ahi han uma Mantilu ne'e to romata, maibe uma Diurpu ne'e ahi la han. I manu makikit ne'e tur iha uma ne'e nia kakuluk to ahi lakan hotu ka mate. Iha kolonial indonésia nian, ahi nunka han uma ne'e. Milisia sira tama to'o iha bairro neba i sunu uma Builiuh nebe iha kraik mai maibe la sunu uma Diurpu, milisia sira liu kona dalan ninin deit i neon la kona ka la hanoin at ba Uma ne'e. Além de ne'e, katuas assasinio ka oho dor no katuas seluk nebe ema iha suku laran konsidera katak lia-nain iha suko ne'e fo sasin katak uma Diurpu ne'e iha nia karakter da unika i ema ne'ebé hanoin a'at nunka bele hakat to'o uma ne'e nia sorin, tanba sei la hetan dalan atu tama ba uma ne'e. Iha tempo indonésia nian, iha momento nebé ami hotu sei kik, kuando kalan ka loron mak bapa sira atu tama ba ou falintil sira lao besik iha uma ne'e, ita iha uma laran hatene kedan ona tanba iha manu (ho froma manu fuik hanesan andorinha bot) ida nebe'e hanesan manu makikit kik ne'e semo haleu uma laran ne'e i fó alerta ba ita. Iha ne'e ita nebe toba iha uma laran sei la dukur tanba manu ne'e nia liras sempre baku ita no baku buat kroat nebe ita iha. Uma ne'e uluk iha Maupelohata hansa dehan tia ona. Sai fali mai iha nia fatin foun, hari'i desde 1976 no'o troka lolos iha 1998. Hafoin ta'a fali ai foun no prepara material foun pois hari'i fali iha 1998 to agora 2014. Nia kondisaun diak nafatin hansa ita hare iha retrato ne'e, nia varanda luan liu uluk nian. No Nia sempre nakloke ba ema hotu nebe hakarak ba visita Nia. By Paulo S. Martins (qno.tls@gmail.com)